Книги марта: восемь новых историй

тюльпаны книги весна

Текст: Анастасия Рыжкова
Фото обложки: Karolina Bobek

Исследование о Сергее Эйзенштейне, семейная сага, инструкция как выжить после развода и восстановление семейной истории — специально для Seasons Анастасия Рыжкова выбрала восемь новых книг этого марта.

Издательство «Фантом-Пресс». Перевод с английского: Мария Александрова

Выдающаяся семейная сага, герои которой встречаются в 1885 году в Бирме. Долли — служанка при королеве, а Раджкумар — индийский мальчик-сирота. Их судьбы оказываются связаны с огромным регионом, а повествование охватывает целое столетие. Гош виртуозно рассказывает об истории, смешивая судьбы королей, сирот, революционеров, студентов, плантаторов. Анонсируя этот масштабный роман, сложно не думать о «Завете воды» Абрахама Вергезе. Безусловно, это разные тексты, хотя и близкие по духу, но для русского читателя они объединены еще и блистательным переводом Марии Александровой. 

«Редакция Елены Шубиной»

Четвертый роман Гузели Яхиной — это книга-исследование, на грани между фикшн и нон-фикшн. Размышляя о характере Сергея Эйзенштейна, писательница словно пытается разгадать ребус — как он мог создавать настоящие шедевры и пропагандистские фильмы, быть любим женщинами и слыть холодным, равнодушным к телесности, истеричным, неуверенным в себе и отличаться острым умом и хваткой. Всего восемь глав, каждая из которых посвящена придуманной, но не всегда реализованной киноленте. Юмор, гротеск, психологическая драма. Частная жизнь большого художника на фоне истории большой страны.

Мари-Рене Лавуа «Исповедь скучной тетки»

Издательство «Дом историй». Перевод с французского: Валерия Фридман

Иногда очень нужны книги, через героинь которых можно отрефлексировать болезненную тему развода. Диане 48 лет, и накануне 25-летия свадьбы ее муж Жак уходит к другой, предлагая при этом не отменять запланированный праздник. Кажется, жизнь кончена. Трое детей, повседневные заботы, налаженный быт и разбитое сердце. Мари-Рене Лавуа не стесняется показывать, насколько тяжелым может быть разрыв, как сложно вернуть веру и изменить оптику. Несмотря на некоторое количество душераздирающих сцен — чего стоит момент, когда Диана приходит за новыми джинсами, а потом плачет от отчаяния на полу примерочной, «сраженная собственным уродством» — это очень оптимистичная книга. В ней достаточно юмора, тепла, честности и настоящей дружбы.

Издательство «Бель Летр». Перевод с итальянского Ксения Тименчик

Триест — город, сыгравший особенную роль в истории Югославии. Федерика Мандзон заставляет свою героиню Альму вернуться в этот город и через это путешествие вспомнить о бабушке и дедушке, интеллигентах, носителях австро-венгерской культуры, отце, входившего в близкий круг маршала Тито, и других родственниках и близких. Собирая воспоминания, объединяя личную, семейную историю с историей страны, Алма пересобирает себя, перестает вести гибридное существование, в котором она везде гостья. Любопытное размышление об идентичности и своем месте на фоне переменчивого XX века.

Издательство NoAge

Вторая часть дилогии о стране, охваченной зимой. Здесь акцент смещается на группу «Оттепель», которая отчаянно противостоит холоду и холодовикам. Партия собираются объявить об установлении бесконечной зимы. Но что будет, если на страну обрушится настоящий голод? Где взять силы на протест, как пробудить надежду? Неожиданно природа приходит на помощь, через снег начинают пробиваться живые нарциссы. Чтобы победить, героям придется столкнуться с важными вопросами о гуманности, науке, предательстве, вере и цены победы. Книга, написанная с большой нежностью, столь необходимой сейчас. 

Издательство «Иностранка». Перевод с английского: Шаша Мартынова

Роман, впервые вышедший на русском, по силе эмоционального воздействия, можно, наверное, сравнить с «Гроздьями гнева» Стейнбека. История начинается с того, что одним холодным зимним утром мать остригает 14-летнюю Грейс и выталкивает за порог дома. В Ирландии наступает Великий голод и этот дикий по современным меркам поступок — попытка дать шанс. Путь Грейс — это череда встреч, это сложная дорога к выживанию на фоне мрачной и одновременно завораживающей действительности. 

Издательство «Альпина.Проза»

Девять историй, читать которые можно в любом порядке, за исключением первой и последней. Персонажи узнаваемы — по сути, это все те, кто хочет спрятаться от реальности в уютном мире собственных фантазий и рефлексии. Творческие кризисы, любовь, одиночество — редактор и критик Анастасия Сопикова говорит о том, что волнует наше поколение. 

Издательство Inspiria. Перевод с английского: Артем Лисочкин

«За спиной» — хорошая возможность окунуться с головой в увлекательный триллер. Все же Майку Омеру нельзя отказать в умении сделать крепкую историю и снабдить ее парочкой твистов. 17-летняя Теодора бежит от травли, осуждения и обвинения, ей и самой кажется, что она виновна, вот только память предательски скрыла все подробности преступления. Спустя 13 лет она — красивая женщина, у нее семья, любимая работа и новое имя. Но когда в ее жизнь грубо вторгается Теневик, одержимый местью за события прошлого, ей приходится вернуться в город детства.

Понравилась статья?
Подпишитесь на нашу рассылку!
По понедельникам будем присылать
письмо от команды, а по пятницам —
подборки лучших материалов
Нажимая «Подписаться», я даю согласие
на обработку моих персональных данных
Спасибо за подписку!
Вам на почту придёт письмо для подтверждения адреса, а дальше — ждите писем редакции. Мы рады, что вы с нами!