Книги января: хоррор, рассказы о чуде и роман взросления

Текст: Анастасия Рыжкова

Планы на каникулы выполнены — завтраки с оливье под аккомпанемент «Гарри Поттера» и «Властелина колец», прогулки по лесу, встречи с друзьями и игры в Azul и Alias. Кажется, самое время выдохнуть и уединиться с книжкой. Специально для Seasons Анастасия Рыжкова выбрала несколько романов и один полезный нон-фикшн для чтения в январе.

Издательство: «Фантом-Пресс». Перевод с английского: Александра Севастьянова

Бестселлер по версии  New York Times, вошедший в список книжного клуба Опры Уинфри, на протяжении всей истории отвечает на вопрос: можно ли исцелить израненное сердце? Для Уильяма, выросшего в холодном доме без любви, встреча с яркой и открытой Джулией стала проводником в теплый дом семейства Падавано, в котором помимо заботливых и преданных родителей, еще есть три ее сестры — Сильвия, Эмелин и Цецилия. Каждому герою этой масштабной истории предстоит сделать сложный выбор между любовью и верой. Убедительно написанная сага о том, что семья может расколоться, но у нее всегда есть шанс на объединение.

Издательство: «Строки». Перевод с итальянского: Анна Тигай

Этот роман Хэдди Гудрич можно смело открывать, когда тоска по пропитанной солнцем Италии и терпкому коктейлю из любовных страстей и интриг становится невыносимой. Действие происходит в 1980-е годы, когда в маленький городок Кастелламмаре-ди-Стабия из США по обмену приезжает шестнадцатилетняя Фрида. Ее приемная семья — это темпераментная Анита и ее двое сыновей, Рикки и Умберто. Здесь Фрида не только учится итальянскому языку и кухне, но и, конечно, влюбляется, ходит на вечеринки, танцует, гуляет по Сорренто и взрослеет. Освежающее чтение посреди хмурой зимы.

Издательство «Дом историй». Перевод с английского: Дарья Раскова

Идеальная книга для тех, кто навсегда отравлен фрагментом про запертую в красной комнате Джейн Эйр и любит готические романы. Когда успешная художница Мэгги после болезненного финала любовных отношений уезжает из Лондона на Ирландское побережье, она не догадывается, что купленный ей старый дом у моря таит множество тайн. Справиться с этими мрачными секретами не под силу хрупкой девушке с израненной душой. Очень скромный по объему, но затягивающий роман вошел в лонг-лист Международной литературной премии Dublin Literary Award. Читается быстро, но лучше все же не делать это одиноким вечером в доме с панорамными окнами — разыгравшееся воображение способно дорисовать самые мрачные и пугающие картины.

Издательство: Corpus. Перевод с французского: Ирина Стаф

Диккера можно не любить, но нельзя отказать ему в умении рассказать увлекательную историю. В основу детектива легла история реального ограбления, произошедшего летом 2022 года в Женеве. Софи и Арпад Брауны из тех пар, которые притягивают завистливые взгляды: обеспеченные, влюбленные, красивые, живущие в идеальном доме в респектабельном предместье Женевы. Даже не менее успешные друзья хотят походить на семью Браунов. Полицейский Грег, живущий по соседству, оказывается настолько одержим Софи, что каждое утро прибегает к ее дому и наблюдает за утренними ритуалами семьи. В какой-то момент он понимает, что Браунами интересуется не только он. Диккер заигрывает с читательскими симпатиями, все рассказчики не вызывают доверия, но интригующий детективный сюжет заставляет перелистывать страницы в поиске разгадки.

Издательство: «Редакция Елены Шубиной». Иллюстрации Саши Николаенко

Хотя новогодние праздники позади, у нас осталась дивная традиция праздновать Старый Новый год. Да и год Змеи наступит 29 января по китайскому календарю. Так что осталось много времени для вполне легитимного загадывания желаний. А еще для чтения удивительных историй, собранных под обложкой командой «Редакции Елены Шубиной» при поддержке компании Эн+. Пятнадцать авторов, среди которых Григорий Служитель, Павел Басинский, Алексей Сальников, Майя Кучерская и Евгений Водолазкин, написали порой ироничные, порой ностальгические рассказы, в которых всегда есть место чуду.

Издательство: «Азбука-Аттикус». Перевод с английского: Андрей Никифоров 

Большой роман, в который можно нырнуть с головой в январе и вынырнуть в середине февраля — тысяча страниц настоящего удовольствия. История начинается с 1935 года, когда в канун Рождества юная англичанка Джудит Данбар поступает в частную школу «Святой Урсулы». На время учебы она расстается с семьей: ее мама и младшая сестра уезжают к отцу на Цейлон. В школе Джудит знакомится с очаровательной Лавди Кэри-Льюис и входит в ее семью. Так начинается история дружбы, переплетающаяся с событиями Второй мировой войны и послевоенными трудностями. Семья Кэри-Льюис, с их секретами, интригами и непростыми взаимоотношениями, становится для Джудит вторым домом. «Возвращение домой» — это роман о жизни, с ее горестями и радостями, мечтами и надеждами. И коненчно, о дружбе и непростой дороге к любви.

Издательство: МИФ. Перевод с английского: Влада Коваленко

На создание этой работы доктора психологических наук, активную участницу второй вол­ны феминизма в начале 1970-­х, Морин Мердок вдохновила книга Джозефа Кэмпбел­ла «Тысячеликий герой». Особенно то, что женщине в труде Кэмпбелла отводилась роль второстепенного персонажа. Мердок предлагает альтернативу и рассуждает о внутренней жизни героини в современном мире, описывая архетипический путь как цикл из десяти этапов: от отделения от женского начала (в поиске признания и одобрения) к объединению мужского и женского начал в себе. Текст, чтобы каждая услышала внутренний голос и нашла свой путь.
Понравилась статья?
Подпишитесь на нашу рассылку!
По понедельникам будем присылать
письмо от команды, а по пятницам —
подборки лучших материалов
Нажимая «Подписаться», я даю согласие
на обработку моих персональных данных
Спасибо за подписку!
Вам на почту придёт письмо для подтверждения адреса, а дальше — ждите писем редакции. Мы рады, что вы с нами!