Текст: Михаил Визель
«Уши королевы Берты» Анна Никольская, Ирина Августинович
Издательство: 40 книг — 48 стр.
«Снежинки-балеринки» Евгения Русинова, Ирина Дедкова
Издательство: Нигма — 32 стр.
«Воробьи и синицы — любимые птицы» Анна Юдина
Издательство: 40 книг — 32 стр.
Кто ж не знает сереньких воробьев и пестрых синичек! Но на самом деле этих маленьких птичек, которых зоологи относят к одному отряду воробьинообразных, больше шестидесяти видов. Тут тебе и усатая синица, и хохлатая синица (она же — гренадерка), и даже арабский золотой воробей. Но большинство их в России можно встретить не на улице, а только на странице этой яркой и теплой книги потомственной художницы Анны Юдиной. И из нее же узнать, например, что ножки и у воробья такие маленькие, что он не может шагать, а только прыгать двумя ногами вместе. И при этом в шейке воробья позвонков в два раза больше, чем в шее жирафа! А синица раньше именовалась «зиница», потому что получила свое имя из-за звонких, как перезвон колокольчиков, трелей: «Зинь-зинь-зинь!». А главное – эта книга напоминает: зимой, в суровый мороз, воробьи и синицы очень ждут от нас помощи в виде подкормки — и тогда весной они порадуют нас своими веселыми песенками.
«Чаепитие с чахкли» Екатерина Сафро
Издательство: Добрый великан, Мурманск — 60 стр.
Чахкли – не собственное имя героя саамских легенд, на основании которых написана эта книга, а, так cказать, его национальность — название одного из сказочных малых народцев, испокон века населяющих Карелию. А того чахкли, который действует в этой книге, зовут По. И он отличается двумя особенностями: неугомонным любопытством, заставляющим его всё время путешествовать с места на место, и умением говорить по-человечески. Эти-то два качества и привели его в квартиру рассказчицы. Он сидит, распивает чаи — и никуда не торопится, потому что у него нынче праздник Йикилев Йондохыв, что на языке чахкли значит «великий выходной» (догадайтесь, как переводить с языка чахкли!). А ещё у него с собой мешок с разноцветными камешками. Каждый камешек — история. Хозяйка достаёт переливающийся камешек из мешка, а гость рассказывает причудливую историю, так и зимний вечерок проходит. А когда камешки заканчиваются и утро наступает, чахкли двигается дальше — за новыми историям и новыми камешками.
«Самое первое новогоднее дерево» Овила Фонтен, Шарлотт Паран (Перевод с французского Сергея Петрова)
Издательство: Белая ворона — 32 стр.
Сказка о том, почему инуиты наряжают на Новый год именно пихту, а не ель, не лиственницу и не березу, начинается прямо-таки эпически: «Давным-давно в северном лесу Великий Манитý глядел на инну — так называют себя индейцы, живущие на востоке Канады. По всей их огромной стране стояла зима и было очень холодно». Заканчивается же история о том, как бог Маниту ходил по лесу и предлагал деревьям стать новогодними, неожиданной штукой: «В благодарность пихте инну сложили песню, которую до сих пор поют под Новый год: “В лесу родилась пихточка…”». Впрочем, заканчивается история, но не книга: к ней еще приложен словарь в картинках инуитского языка. Из которого можно узнать, в частности, что лодка-байдарка зовётся уш, а заяц — уапуш.
«Мудрый мандрил» Аня Дамирон, Алессандро Монтаньяна
Издательство: Городец, «Ласка-пресс» — 24 стр.
Ничего новогоднего в этой книге, пестрой, как обезьяна, о которой и идет речь, нет; наоборот, действие ее происходит в жаркой Африке. Настолько жаркой, что мудрец Мандрил, выступающий в роли психотерапевта, то есть внимательно выслушивающий приходящих к нему со своими проблемами зверей и просто молча их обнимающий, начинает поджариваться на своем плоском камне, но изо всех сил старается сохранить лицо — пока сохранность противоположной части тела, на которой он, собственно, сидит, не оказывается важнее. Остроумная и понятная сказка доминиканской издательницы и итальянского художника удостоена награды на конкурсе независимых издателей Moonbeam. А возможность ознакомиться с ней в трескучие морозы — это особенное удовольствие, недоступное в Доминикане.
«Волшебная почта. Книга 1 Почта открывается в полночь» Дарья Герасимова, Мария Орановская
Издательство: КомпасГид — 168 стр.
Книжки с новогодними чудесами нужны, разумеется, не только дошкольникам и младшим школьникам, но и читателям постарше — тем, кого уже называют младшими подростками или тинейджерами. Герою этой книги Киту (Никите) 12 лет, он уже самостоятельно ездит в подмосковной электричке, и благодаря этому (и ряду других обстоятельств) неожиданно для себя за неделю до Нового года поступает на работу курьером в волшебную почту — и верхом на удивительном Гусе-Лебеде, оживающем по свистку (не каждый может в него свистнуть!), начинает развозить посылки с необыкновенным содержимым, которые невозможно отправить по почте обыкновенной. Не потому, что там что-то запрещённое, а потому, что в нашем мире таких предметов просто нет — например, оживляющего порошка или змеючника древовидного. Впрочем, точно ли нет таких предметов и точно ли нет такой почты? «У нас же в стране нет чёткого деления на волшебный и не волшебный мир» — многозначительно говорит Киту один из героев, по фамилии Семихвостов. И прочитав эту книгу известной детской художницы и писательницы, невозможно с этим не согласиться. Но здесь Дарья Герасимова выступает только как писательница, а как художница выступает её собственная дочь. И это чудо, когда выросшие дети становятся партнёрами и соавторами, право же, стоят всех иных чудес.