Зимнее чтение. Французское настроение

Четыре книги — о фотографии, поэзии, любви и сказке, в компании которых так приятно провести зимний вечер. Рекомендует Светлана Сидорова, кандидат культурологии, преподаватель курсов Креативная риторика и Креативный текст.



Общедоступное искусство

Бурдье П., Болтански П., Кастель Р., Шамборедон Ж.-К.
Общедоступное искусство: опыт о социальном использовании фотографии. Пер. с франц. Б. М. Скуратова. — М.: «Праксис», 2014.

Почему люди фотографируются, когда влюбляются? Почему в один период времени человек фотографирует детей, а в другой — стариков? Почему прикрепленные к письму фотографии сближают двух адресатов сильнее, чем само письмо? Почему ни одно фамильное торжество в современном обществе не обходится без вспышек фотокамер? Зависит ли сплоченность семьи от наличия фотоаппарата в доме?

«…Роль фотографии состоит в постоянном подчеркивании взаимного признания…» Пьер Бурдье

Социологическое исследование Пьера Бурдье, Люка Болтански, Робера Кастеля и Жан-Клода Шамборедона поможет ответить на эти вопросы. Именно сейчас, в эпоху Instagram, чтение этой книги сделает присутствие фотографии в вашей жизни осмысленным и… необходимым.

Издание осуществлено в рамках программы содействия издательскому делу «Пушкин» при поддержке Посольства Франции в России и Французского Института / Министерства иностранных и европейских дел Франции.



Рифма и жизнь


Анри Мешонник. Рифма и жизнь. Пер. с франц. Ю. Маричик-Сьоли. — М., ОГИ, 2014.

Эта книга утверждает, что слова можно пробовать на вкус, заполнять ими пустоту, с их помощью превращать хаос в космос. Автор лингвистического исследования «Рифма и жизнь» вслушивается в жизнь как в поэзию, поэзию воспринимает как «рукопожатие речи», рифму как «прекрасное проявление всего человеческого».

«В беспрестанном поиске субъект на кончике языка не является ни словом, ни фразой, которые можно произнести. Он — атмосфера слов, которые без этой атмосферы не имеют смысла. Слов, которые только мы и слышим и пытаемся записать» Анри Мешонник

Издание осуществлено в рамках программы содействия издательскому делу «Пушкин» при поддержке Посольства Франции в России и Французского Института / Министерства иностранных и европейских дел Франции.



Попугаи с площади Ареццо


Эрик-Эмманюэль Шмитт. Попугаи с площади Ареццо. Пер. с франц. Е. Березиной, А. Поповой. — СПб.: Издательство «Азбука», 2014.

«…Это была не просто одна из женщин, нет, это женщина в лучших своих проявлениях; место, откуда мы вышли и куда мы возвращаемся, женщина — источник любви, одновременно и мать, и любовница, сразу и пункт отправления и пункт прибытия». Эрик-Эмманюэль Шмитт

Новый роман одного из самых читаемых сегодня французских авторов — об объятиях, которые длятся во времени и заполняют собой пространство подобно словам, о любовном жесте, который перерастает в жест дающего хлеб. Гастрономический вкус тесно переплетен здесь с тактильным ощущением, физический голод равен любовному томлению, а прикосновение к возлюбленному — духовному причащению.

Дитя Океан


Жан-Клод Мурлева. Дитя Океан. Пер. с франц. Натальи Шаховской. — М.: Белая ворона, 2014.

«Мне вдруг подумалось, что этот ребенок не из реальной жизни, а из какой-то сказки…» Жан-Клод Мурлева

В герое новой повести Жан-Клода Мурлевы соединяются лучи из разных сказок и мифов. Кажется, что в нем живет и Мальчик-с-пальчик Шарля Перро, и несбывшийся маленький Моцарт Антуана де Сент-Экзюпери, и Божественный ребенок Карла Густава Юнга. Путешествие героя становится хроникой одного исчезновения, почти документального. Выпавшее из дома, как птенец из гнезда, дитя скитается по миру в поисках Океана как колыбели.

Издание осуществлено в рамках программы содействия издательскому делу «Пушкин» при поддержке Посольства Франции в России и Французского Института / Министерства иностранных и европейских дел Франции.

Материал обновлен: 05-01-2016